Est-il correct de traduire "kursi" par repose pieds ?

Question:

 

Certain prédicateurs traduisent “kursi” par "repose-pied",

est-ce que ce terme est correct ?

Sachant que dans repose pied il y a repos et Allah n’a nullement besoin de repos. Allah al mousta3ane, de plus cela laisse sous entendre un contact entre les pieds et al kursi.

N’est-il pas plus correct de dire comme cela à été rapporté authentiquement par ibn 3Abbass, que le koursi est l’emplacement des pieds du Tout miséricordieux.


 

Réponse:


Le plus convenable est de dire l’emplacement des pieds.

Celui qui à dit "piedestal" l’a dit par rapport à ce à quoi cela correspond lorsque les gens l’apellent comme cela.

La même chose par rapport à celui qui à dit repose pied, il ne l’a pas dit par rapport a Allah mais par rapport aux gens.

Les gens quand ils ont une chaise, ils ont un emplacement qui s’apelle le repose pied.

Le koursi est à ALlah ce qu’est le repose pied aux hommes. Mais cela ne veut nullement dire qu’Allah à besoin de reposer ses pieds.

Mais comme certains comprennent cela, qu’Allah doit reposer ses pieds, il vaut mieux utiliser le terme l’emplacement des pieds.

Date de dernière mise à jour : lundi, 04 Juillet 2016